Alex | βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων
|
ASV | Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
|
BE | Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made.
|
Byz | βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων
|
Darby | According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures.
|
ELB05 | Nach seinem eigenen Willen hat er uns durch das Wort der Wahrheit gezeugt, auf daß wir eine gewisse Erstlingsfrucht seiner Geschöpfe seien.
|
LSG | Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.
|
Pesh | ܗܘܝܘ ܨܒܐ ܘܝܠܕܢ ܒܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܢܗܘܐ ܪܫܝܬܐ ܕܒܪܝܬܗ ܀
|
Sch | Nach seinem Willen hat er uns erzeugt durch das Wort der Wahrheit, damit wir gleichsam Erstlinge seiner Geschöpfe seien.
|
Web | Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
|
Weym | In accordance with His will He made us His children through the Message of the truth, so that we might, in a sense, be the Firstfruits of the things which He has created.
|